Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
हरफ
NessaCostaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

शीर्षक
If only...
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If only she were by my side.
You are not my one and only
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
If only he or she were by my side
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 21日 22:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 21日 14:18

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

2009年 फेब्रुअरी 21日 15:06

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

2009年 फेब्रुअरी 21日 16:59

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree with Cursed.

2009年 फेब्रुअरी 23日 07:00

srrok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D