Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tekst
Tilmeldt af
NessaCosta
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Bemærkninger til oversættelsen
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Titel
If only...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lenab
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
If only she were by my side.
You are not my one and only
Bemærkninger til oversættelsen
If only he or she were by my side
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 21 Februar 2009 22:43
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 Februar 2009 14:18
CursedZephyr
Antal indlæg: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Februar 2009 15:06
lenab
Antal indlæg: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Februar 2009 16:59
merdogan
Antal indlæg: 3769
I agree with Cursed.
23 Februar 2009 07:00
srrok
Antal indlæg: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D