Vertaling - Turks-Engels - keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinnHuidige status Vertaling
Categorie Chat Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn | | Uitgangs-taal: Turks
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn | Details voor de vertaling | Acho que essa palavra [değil] pode ser [değilim] A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil |
|
| | VertalingEngels Vertaald door lenab | Doel-taal: Engels
If only she were by my side. You are not my one and only | Details voor de vertaling | If only he or she were by my side |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 februari 2009 22:43
Laatste bericht | | | | | 21 februari 2009 14:18 | | | "If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one". | | | 21 februari 2009 15:06 | | lenabAantal berichten: 1084 | I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ? | | | 21 februari 2009 16:59 | | | | | | 23 februari 2009 07:00 | | srrokAantal berichten: 14 | Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D |
|
|