ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
テキスト
NessaCosta
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
翻訳についてのコメント
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
タイトル
If only...
翻訳
英語
lenab
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If only she were by my side.
You are not my one and only
翻訳についてのコメント
If only he or she were by my side
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 21日 22:43
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 21日 14:18
CursedZephyr
投稿数: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
2009年 2月 21日 15:06
lenab
投稿数: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
2009年 2月 21日 16:59
merdogan
投稿数: 3769
I agree with Cursed.
2009年 2月 23日 07:00
srrok
投稿数: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D