Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Texto
Propuesto por
NessaCosta
Idioma de origen: Turco
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Nota acerca de la traducción
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Título
If only...
Traducción
Inglés
Traducido por
lenab
Idioma de destino: Inglés
If only she were by my side.
You are not my one and only
Nota acerca de la traducción
If only he or she were by my side
Última validación o corrección por
lilian canale
- 21 Febrero 2009 22:43
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Febrero 2009 14:18
CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Febrero 2009 15:06
lenab
Cantidad de envíos: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Febrero 2009 16:59
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I agree with Cursed.
23 Febrero 2009 07:00
srrok
Cantidad de envíos: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D