Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Chat

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Tekst
Prezantuar nga NessaCosta
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Vërejtje rreth përkthimit
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Titull
If only...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

If only she were by my side.
You are not my one and only
Vërejtje rreth përkthimit
If only he or she were by my side
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Shkurt 2009 22:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2009 14:18

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Shkurt 2009 15:06

lenab
Numri i postimeve: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Shkurt 2009 16:59

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree with Cursed.

23 Shkurt 2009 07:00

srrok
Numri i postimeve: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D