Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Text
Enviat per NessaCosta
Idioma orígen: Turc

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Notes sobre la traducció
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

Títol
If only...
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

If only she were by my side.
You are not my one and only
Notes sobre la traducció
If only he or she were by my side
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Febrer 2009 22:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Febrer 2009 14:18

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 Febrer 2009 15:06

lenab
Nombre de missatges: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 Febrer 2009 16:59

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree with Cursed.

23 Febrer 2009 07:00

srrok
Nombre de missatges: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D