Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
متن
NessaCosta پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
ملاحظاتی درباره ترجمه
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil

عنوان
If only...
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If only she were by my side.
You are not my one and only
ملاحظاتی درباره ترجمه
If only he or she were by my side
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 فوریه 2009 22:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 فوریه 2009 14:18

CursedZephyr
تعداد پیامها: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".

21 فوریه 2009 15:06

lenab
تعداد پیامها: 1084
I thought it sounded strange. But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?

21 فوریه 2009 16:59

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I agree with Cursed.

23 فوریه 2009 07:00

srrok
تعداد پیامها: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D