Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - keÅŸke yanımda olsa. deÄŸil bitanem'sinn
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
keşke yanımda olsa. değil bitanem'sinn
Текст
Предоставено от
NessaCosta
Език, от който се превежда: Турски
keşke yanımda olsa.
deÄŸil bitanem'sinn
Забележки за превода
Acho que essa palavra [deÄŸil] pode ser [deÄŸilim]
A tradução pode ser feita para o inglês EUA ou Português Brasil
Заглавие
If only...
Превод
Английски
Преведено от
lenab
Желан език: Английски
If only she were by my side.
You are not my one and only
Забележки за превода
If only he or she were by my side
За последен път се одобри от
lilian canale
- 21 Февруари 2009 22:43
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Февруари 2009 14:18
CursedZephyr
Общо мнения: 148
"If only she were by my side"
palavra deÄŸil="It's not a lie". And goes on like "You are my only one".
21 Февруари 2009 15:06
lenab
Общо мнения: 1084
I thought it sounded strange.
But doesn't "deÄŸil" mean "is not"? Where is the part meaning "lie" ?
21 Февруари 2009 16:59
merdogan
Общо мнения: 3769
I agree with Cursed.
23 Февруари 2009 07:00
srrok
Общо мнения: 14
Well, cursed's version looks more plausible, but I know nothing about turkish, so i'll use lenab's version to translate to portuguese =D