Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latinski-Francuski - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinskiFrancuski

Category Free writing

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Text
Submitted by harmony35
Source language: Latinski

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Title
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Translation
Francuski

Translated by gamine
Target language: Francuski

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Remarks about the translation
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Validated by turkishmiss - 30 September 2009 15:03