Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Français - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinFrançais

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Texte
Proposé par harmony35
Langue de départ: Latin

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Titre
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Traduction
Français

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Français

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Commentaires pour la traduction
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Dernière édition ou validation par turkishmiss - 30 Septembre 2009 15:03