Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Francés - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancés

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Texto
Propuesto por harmony35
Idioma de origen: Latín

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Título
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Traducción
Francés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Francés

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Nota acerca de la traducción
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Última validación o corrección por turkishmiss - 30 Septiembre 2009 15:03