Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Francês - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimFrancês

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Texto
Enviado por harmony35
Língua de origem: Latim

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Título
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Francês

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Notas sobre a tradução
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Última validação ou edição por turkishmiss - 30 Setembro 2009 15:03