Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-فرانسوی - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسوی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
متن
harmony35 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

عنوان
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط turkishmiss - 30 سپتامبر 2009 15:03