Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Text
Înscris de harmony35
Limba sursă: Limba latină

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Titlu
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Observaţii despre traducere
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 30 Septembrie 2009 15:03