Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Francese - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoFrancese

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Testo
Aggiunto da harmony35
Lingua originale: Latino

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Titolo
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Traduzione
Francese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Francese

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Note sulla traduzione
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Ultima convalida o modifica di turkishmiss - 30 Settembre 2009 15:03