Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Prancūzų - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPrancūzų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Tekstas
Pateikta harmony35
Originalo kalba: Lotynų

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Pavadinimas
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Pastabos apie vertimą
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Validated by turkishmiss - 30 rugsėjis 2009 15:03