Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Francès - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancès

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Text
Enviat per harmony35
Idioma orígen: Llatí

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Títol
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Notes sobre la traducció
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Darrera validació o edició per turkishmiss - 30 Setembre 2009 15:03