Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kifaransa - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransa

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Nakala
Tafsiri iliombwa na harmony35
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Kichwa
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Maelezo kwa mfasiri
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na turkishmiss - 30 Septemba 2009 15:03