Übersetzung - Latein-Französisch - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Freies Schreiben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae... | | Herkunftssprache: Latein
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos; |
|
| Les rues de Rome sont étroites parce que les... | ÜbersetzungFranzösisch Übersetzt von gamine | Zielsprache: Französisch
Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir. | Bemerkungen zur Übersetzung | Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."
Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment". But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.
Thanks a lot, my dearest. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von turkishmiss - 30 September 2009 15:03
|