Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فرنسي - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسي

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
نص
إقترحت من طرف harmony35
لغة مصدر: لاتيني

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

عنوان
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
ملاحظات حول الترجمة
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 30 أيلول 2009 15:03