Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-צרפתית - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתצרפתית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
טקסט
נשלח על ידי harmony35
שפת המקור: לטינית

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

שם
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: צרפתית

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
הערות לגבי התרגום
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
אושר לאחרונה ע"י turkishmiss - 30 ספטמבר 2009 15:03