Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Kategori Serbest yazı

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae...
Metin
Öneri harmony35
Kaynak dil: Latince

Romae vici angusti sunt,quod tabernae aut popinae totas vias occupant.At Germanicus jussit crescere vicos;

Başlık
Les rues de Rome sont étroites parce que les...
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Les rues de Rome sont étroites parce que les magasins et les pubs occupent toute la place mais Germanicus à ordonné de les élargir.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pont d'Aneta: "The streets of Rome are narrow, because the shops and joints/pubs occupy whole of them. Meanwhile Germanicus ordered to widen the streets."

Latin "At" I translated "meantime" as "just now", "in the very moment".
But another meaning is also possible here: "but" and it is very suitable here too.

Thanks a lot, my dearest.
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 30 Eylül 2009 15:03