Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Poljski-Engleski - Czapka "Tatarka"
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life - Kids and teens
Title
Czapka "Tatarka"
Text
Submitted by
Siberia
Source language: Poljski
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
Title
Hand wash at 40 degrees is recommended.
Translation
Engleski
Translated by
Aneta B.
Target language: Engleski
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
Validated by
lilian canale
- 14 October 2009 13:59
Last messages
Author
Message
12 October 2009 14:57
lilian canale
Number of messages: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
13 October 2009 15:19
Aneta B.
Number of messages: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni