Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Grcki-Francuski - Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Text
Submitted by
tatik
Source language: Grcki
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Remarks about the translation
Se possÃvel, preferência para o português brasileiro.
Em inglês: Britânico ou EUA
Title
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Translation
Francuski
Translated by
gamine
Target language: Francuski
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Validated by
Francky5591
- 15 December 2009 15:45
Last messages
Author
Message
15 December 2009 15:38
Francky5591
Number of messages: 12396
Même si la version anglaise utilise le singulier, cette expression serait plus juste avec le pluriel et un article défini dans la version française :
"La musique est une thérapie pour les âmes en peine"
15 December 2009 15:44
gamine
Number of messages: 4611
Ok, chef, je corrige.