Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Francuski - Le Brésil me manques
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Le Brésil me manques
Text to be translated
Submitted by
rafaelle_sales
Source language: Francuski
Le Brésil me manque.
Edited by
lilian canale
- 6 March 2010 00:09
Last messages
Author
Message
5 March 2010 16:22
lilian canale
Number of messages: 14972
Tantine? Is this correct?
CC:
Tantine
5 March 2010 17:18
Tantine
Number of messages: 2747
Hi Lili
It should read:
Le
B
résil me m
a
nques.
Bises
Tantine
5 March 2010 18:01
lilian canale
Number of messages: 14972
'manques' or 'manque'?
5 March 2010 19:54
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".
5 March 2010 21:02
Tantine
Number of messages: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"
6 March 2010 00:09
lilian canale
Number of messages: 14972
Thank you both, girls