Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latinski-Engleski - Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier...
Text
Submitted by
missbibopp
Source language: Latinski
Nemini confide cunnus omnium malorum est mulier
Remarks about the translation
Hej min kille har detta intattuerat på kroppen och är intresserad av vad det står. Han säger något i stil med.
Lita inte på någon kvinnan är roten till allt ont i världen. Stämmer detta?
Title
Do not confide to anyone...
Translation
Engleski
Translated by
alexfatt
Target language: Engleski
Do not trust anyone, the woman is the source of all evil things.
Remarks about the translation
The source text presents a bad word (cunnus) but, in my opinion, here it has a more general meaning of "root, source, cause".
Validated by
lilian canale
- 11 January 2011 12:04