Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Latinski - Aquele que não permanece.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Aquele que não permanece.
Text
Submitted by
Decco
Source language: Portugalski brazilski
Aquele que não permanece.
Remarks about the translation
Segundo o tradutor do google ficaria 'Qui Non Maneat'.Gostaria de saber se a tradução está correta, e se não estiver, pesso que me mostre como faze-lo.Minha duvida está na conjugação da palavra(verbo).
Title
Is qui non manet.
Translation
Latinski
Translated by
alexfatt
Target language: Latinski
Is qui non manet.
Remarks about the translation
"is" = it means "he", but we can leave it out.
"manet" = present indicative (while "maneat" is present subjunctive)
Validated by
Aneta B.
- 20 March 2011 23:53
Last messages
Author
Message
18 March 2011 19:07
Aneta B.
Number of messages: 4487
Hi Lilian!
Can I ask you a bridge for evaluation, please? Thanks in advance.
CC:
lilian canale
18 March 2011 20:28
lilian canale
Number of messages: 14972
"The/that one who does not stay (remain)"