Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nemacki-Turski - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NemackiTurski

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Text
Submitted by goldammer111
Source language: Nemacki

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

Title
Sen yalnızsın ?....
Translation
Turski

Translated by merdogan
Target language: Turski

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Remarks about the translation
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Validated by FIGEN KIRCI - 20 April 2012 23:51





Last messages

Author
Message

10 May 2011 20:11

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 May 2011 18:44

Bilge Ertan
Number of messages: 921
***

24 March 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 April 2012 11:02

merdogan
Number of messages: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.