Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grcki-Engleski - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrckiEngleski

Category Sentence

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Text
Submitted by khalili
Source language: Grcki

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Title
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Translation
Engleski

Translated by quijote1971
Target language: Engleski

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Remarks about the translation
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Validated by kafetzou - 2 January 2012 22:30