Translation - Portugalski brazilski-Italijanski - Fique com DeusCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | | | Source language: Portugalski brazilski
Fique com Deus |
|
| | TranslationItalijanski Translated by apple | Target language: Italijanski
Resta con Dio | Remarks about the translation | Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso. In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus". |
|
Validated by Xini - 13 May 2007 10:27
Last messages | | | | | 13 May 2007 12:42 | | SahNumber of messages: 47 | nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S |
|
|