Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Nemacki - Denize düşmeden yılana Sarılmam
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Text
Submitted by
kraker
Source language: Turski
Denize düşmeden yılana Sarılmam
Remarks about the translation
rusça olursa süper olur lütfen yardım edin...
Title
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Translation
Nemacki
Translated by
Rodrigues
Target language: Nemacki
Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen.
Remarks about the translation
Korrekturvorschlag von Kafetzou übernommen, da anscheinend mein türkischer Arbeitskollege zu ungenau übersetzte ;-)
DANKE an KAFETZOU!!
Validated by
Rumo
- 31 July 2007 12:00
Last messages
Author
Message
30 July 2007 19:01
kafetzou
Number of messages: 7963
Diese Übersetzung ist völlig falsch - das richtige sollte so etwas wie "Wenn ich nicht ins Meer falle, werde ich die Schlange nicht umarmen," also nur wenn es keine andere Lösung gibt, würde ich den gefährlichsten Ausweg wählen.
30 July 2007 19:05
Rodrigues
Number of messages: 1621
vielen Dank! Korrekturvorschlag gerne übernommen!
31 July 2007 09:17
onur
Number of messages: 4
Bu bir atasözü tercümesi oldugundan dolayi kaynak dilde karsiligini zaten var olan bir atasozuyle bulmalidir.
Öneri: denize düsen yilana sarilir.