Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanski-Turski - cem

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanskiTurski

Category Expression

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
cem
Text
Submitted by conibu
Source language: Spanski

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Title
Cem
Translation
Turski

Translated by El_Blanco
Target language: Turski

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Validated by smy - 15 January 2008 17:46





Last messages

Author
Message

6 December 2007 15:53

smy
Number of messages: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 December 2007 17:46

kafetzou
Number of messages: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 December 2007 09:07

smy
Number of messages: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 December 2007 16:39

turkishmiss
Number of messages: 2132
I agree with Kafetzou

8 January 2008 11:19

idenisenko
Number of messages: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım