Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugalski brazilski-Engleski - "deus sabe que até os anjos caem"

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portugalski brazilskiEngleskiArapski

Category Free writing

Title
"deus sabe que até os anjos caem"
Text
Submitted by cabelinho
Source language: Portugalski brazilski

"deus sabe que até os anjos caem"
Remarks about the translation
preciso do texto em escrita arabe saudita

Title
God knows that even the angels fall
Translation
Engleski

Translated by lyricangel
Target language: Engleski

"God knows that even the angels fall"
Validated by IanMegill2 - 6 November 2007 07:23





Last messages

Author
Message

5 November 2007 08:15

goncin
Number of messages: 3706
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 07:00

Naomi2007
Number of messages: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 November 2007 08:15

goncin
Number of messages: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 November 2007 08:13

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
"God knows that even angels fall"

5 November 2007 08:15

nicolebezerril
Number of messages: 7
God knows that even angels fall.

5 November 2007 08:46

acuario
Number of messages: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 November 2007 10:45

Nadia
Number of messages: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 November 2007 11:59

LaLiNHAs
Number of messages: 1
God knows that even angels fall

5 November 2007 13:05

Freya
Number of messages: 1910
God knows that even the angels fall

5 November 2007 13:49

fecatalani
Number of messages: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 November 2007 15:52

Angelus
Number of messages: 1227
God knows that even the angels fall

5 November 2007 16:07

zaidita
Number of messages: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 November 2007 16:14

casper tavernello
Number of messages: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 November 2007 21:09

thathavieira
Number of messages: 2247
...that even the angels fall...

5 November 2007 22:26

Ric-Soares
Number of messages: 8
God knows that even angels fall

6 November 2007 07:22

IanMegill2
Number of messages: 1671
Thanks, everybody!