Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabic-English - عيد مبارك سعيد

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicEnglish

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
عيد مبارك سعيد
Text
Submitted by rabea
Source language: Arabic

عيد مبارك سعيد

Title
Happy blessed holiday
Translation
English

Translated by slfauver
Target language: English

Happy blessed holiday
Validated by IanMegill2 - 16 October 2007 07:51





Last messages

Author
Message

15 October 2007 15:02

ahikamr
Number of messages: 51
This is all wrong!! I don't know how so many people accepted this translation!

The right translation should be:
"Blessed and happy holiday".

Saeed is indeed a name, but in this case it means: "happy".

Usually "blessed" (mubarak)is in use when refering to the "Ramadan" month.

15 October 2007 19:15

slfauver
Number of messages: 8
Thanks for noticing, you're right - it's all wrong...! I was thinking in Persian... "Mubarak" in Persian is used for every holiday from "Eid" to birthdays to New Years, and its meaning in those cases is usually translated into English as "Happy ______."

Should've written: "Happy Blessed Holiday"

Thanks, again...

15 October 2007 23:21

elmota
Number of messages: 744
Saeed means happy as well, so it could mean: Happy and blessed Eid, or Blessed Eid, Saeed, but it is definitely not Happy Eid Saeed.

16 October 2007 03:32

ahikamr
Number of messages: 51
Wow, slfauver! You are so multi-languages!!! You know so much of them! It's great!

And I'm glad I could help.

Elmota (as in "the death"??), offtopic, if you want I can translate your profile into Hebrew.

Happy holiday (or weekend) you all,
Ahikam

16 October 2007 06:07

cucumis
Number of messages: 3785
Ian, I think the translation has been edited now so don't pay attention to "no" votes in the poll.

CC: IanMegill2

16 October 2007 07:50

IanMegill2
Number of messages: 1671
Thanks everybody!