Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаНімецькаДанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено HansHeineken
Мова оригіналу: Латинська

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Пояснення стосовно перекладу
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.
Відредаговано Francky5591 - 21 Березня 2008 11:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Березня 2008 11:26

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I took off one single word you submitted (mater) as we do not translate single words on cucumis.org

21 Березня 2008 13:45

tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
True friendships are forever
Poets love literature.
It s a cat,they are cat's(litterally. they are of a cat)
Fate helps the bold
I have no texts.
Gods too have eyes.

(litterae,litterarum = literature but also letters)

21 Березня 2008 18:16

HansHeineken
Кількість повідомлень: 63
Hi Francky, I would like to know if "Mater", in Latin could mean "Mutter" in German...

21 Березня 2008 19:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Of course Hans, it is what it means, but here as we do not translate names it was taken off.
Seek for some online dictionary from Latin into Portuguese (or even German if you feel like) on the internet and you'll certainly find one.
It will avoid you to insert single words in another text, and us to remove it.


21 Березня 2008 22:37

HansHeineken
Кількість повідомлень: 63
Thank you very much. A on-line dictionary (Latin-German) shall be wonderfull to me! I started learning Latin and I'm still very noob on it.