Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ドイツ語デンマーク語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
翻訳してほしいドキュメント
HansHeineken様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
翻訳についてのコメント
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 3月 21日 11:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 21日 11:26

Francky5591
投稿数: 12396
I took off one single word you submitted (mater) as we do not translate single words on cucumis.org

2008年 3月 21日 13:45

tarinoidenkertoja
投稿数: 113
True friendships are forever
Poets love literature.
It s a cat,they are cat's(litterally. they are of a cat)
Fate helps the bold
I have no texts.
Gods too have eyes.

(litterae,litterarum = literature but also letters)

2008年 3月 21日 18:16

HansHeineken
投稿数: 63
Hi Francky, I would like to know if "Mater", in Latin could mean "Mutter" in German...

2008年 3月 21日 19:27

Francky5591
投稿数: 12396
Of course Hans, it is what it means, but here as we do not translate names it was taken off.
Seek for some online dictionary from Latin into Portuguese (or even German if you feel like) on the internet and you'll certainly find one.
It will avoid you to insert single words in another text, and us to remove it.


2008年 3月 21日 22:37

HansHeineken
投稿数: 63
Thank you very much. A on-line dictionary (Latin-German) shall be wonderfull to me! I started learning Latin and I'm still very noob on it.