Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnDuitsDeens

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door HansHeineken
Uitgangs-taal: Latijn

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Details voor de vertaling
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.
Laatst bewerkt door Francky5591 - 21 maart 2008 11:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 maart 2008 11:26

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I took off one single word you submitted (mater) as we do not translate single words on cucumis.org

21 maart 2008 13:45

tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
True friendships are forever
Poets love literature.
It s a cat,they are cat's(litterally. they are of a cat)
Fate helps the bold
I have no texts.
Gods too have eyes.

(litterae,litterarum = literature but also letters)

21 maart 2008 18:16

HansHeineken
Aantal berichten: 63
Hi Francky, I would like to know if "Mater", in Latin could mean "Mutter" in German...

21 maart 2008 19:27

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Of course Hans, it is what it means, but here as we do not translate names it was taken off.
Seek for some online dictionary from Latin into Portuguese (or even German if you feel like) on the internet and you'll certainly find one.
It will avoid you to insert single words in another text, and us to remove it.


21 maart 2008 22:37

HansHeineken
Aantal berichten: 63
Thank you very much. A on-line dictionary (Latin-German) shall be wonderfull to me! I started learning Latin and I'm still very noob on it.