Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - bu ne ÅŸimdi ya ilginç tuhaf
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Сайт / Блог / Форум
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bu ne şimdi ya ilginç tuhaf
Текст
Публікацію зроблено
Kate Armstrong
Мова оригіналу: Турецька
bu ne şimdi ya ilginç tuhaf
Пояснення стосовно перекладу
comment made on blog post South African English
Заголовок
what the hell is that interesting weird
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
gzmdncr
Мова, якою перекладати: Англійська
what the hell is that? interesting, weird
Затверджено
lilian canale
- 8 Червня 2008 17:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Червня 2008 23:36
enigma_r
Кількість повідомлень: 20
bu ne-what is this
simdi-now,still
ilginc-interesting
tuhaf-curious
there is no such thing as 'the hell'
i thing the translation should be like this-im courious what is this now
it's interesting
7 Червня 2008 23:40
gzmdncr
Кількість повідомлень: 3
I just tried to give the meaning of "ya" in the sentence. And it suits best when we use "the hell".
8 Червня 2008 08:20
Kate Armstrong
Кількість повідомлень: 1
Thank you for elaborating on the meaning, instead of negative feedback, it may be positive?
Regards
Kate
8 Червня 2008 14:00
gzmdncr
Кількість повідомлень: 3
It has a little negative meaning like a reaction. That's why I used "the hell" in the sentence.