ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - bu ne ÅŸimdi ya ilginç tuhaf
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
HP/ブログ/フォーラム
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bu ne şimdi ya ilginç tuhaf
テキスト
Kate Armstrong
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
bu ne şimdi ya ilginç tuhaf
翻訳についてのコメント
comment made on blog post South African English
タイトル
what the hell is that interesting weird
翻訳
英語
gzmdncr
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
what the hell is that? interesting, weird
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 8日 17:28
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 7日 23:36
enigma_r
投稿数: 20
bu ne-what is this
simdi-now,still
ilginc-interesting
tuhaf-curious
there is no such thing as 'the hell'
i thing the translation should be like this-im courious what is this now
it's interesting
2008年 6月 7日 23:40
gzmdncr
投稿数: 3
I just tried to give the meaning of "ya" in the sentence. And it suits best when we use "the hell".
2008年 6月 8日 08:20
Kate Armstrong
投稿数: 1
Thank you for elaborating on the meaning, instead of negative feedback, it may be positive?
Regards
Kate
2008年 6月 8日 14:00
gzmdncr
投稿数: 3
It has a little negative meaning like a reaction. That's why I used "the hell" in the sentence.