Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - Hey... do you know who loves you? Yes, that's me!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Hey... do you know who loves you? Yes, that's me!
Текст
Публікацію зроблено
CeylanG
Мова оригіналу: Англійська
Hey...do you know who loves you? Yes, that's me!
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited <Lilian>
before edition:
"hey do you know who loves you yes thats me"
Заголовок
Dime...¿sabes quién es el que te quiere? ¡SÃ, soy yo!
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
Dime...¿sabes quién es el que te quiere? ¡SÃ, soy yo!
Затверджено
Francky5591
- 21 Липня 2008 21:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Липня 2008 17:37
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Me parece rara la traducción... dirÃa: me falta un "que"... "sabes quién es el
que
te quiere" ??
20 Липня 2008 18:08
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Gracias Italo, tienes razón, hacer las cosas corriendo resulta en eso, olvidarse de revisar.
20 Липня 2008 18:15
italo07
Кількість повідомлень: 1474
puede ocurrir
20 Липня 2008 23:11
Taino
Кількість повідомлень: 60
Sugiero el uso de "Oye" en vez de "Dime", y "ese soy yo" en vez de sólo "soy yo"...
Saludos,
TaÃno