ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スペイン語 - Hey... do you know who loves you? Yes, that's me!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Hey... do you know who loves you? Yes, that's me!
テキスト
CeylanG
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Hey...do you know who loves you? Yes, that's me!
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>
before edition:
"hey do you know who loves you yes thats me"
タイトル
Dime...¿sabes quién es el que te quiere? ¡SÃ, soy yo!
翻訳
スペイン語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Dime...¿sabes quién es el que te quiere? ¡SÃ, soy yo!
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 7月 21日 21:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 20日 17:37
italo07
投稿数: 1474
Me parece rara la traducción... dirÃa: me falta un "que"... "sabes quién es el
que
te quiere" ??
2008年 7月 20日 18:08
lilian canale
投稿数: 14972
Gracias Italo, tienes razón, hacer las cosas corriendo resulta en eso, olvidarse de revisar.
2008年 7月 20日 18:15
italo07
投稿数: 1474
puede ocurrir
2008年 7月 20日 23:11
Taino
投稿数: 60
Sugiero el uso de "Oye" en vez de "Dime", y "ese soy yo" en vez de sólo "soy yo"...
Saludos,
TaÃno