Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Bende Bebegim iyiki varsin
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Сайт / Блог / Форум - Кохання / Дружба
Заголовок
Bende Bebegim iyiki varsin
Текст
Публікацію зроблено
Brskpnr
Мова оригіналу: Турецька
Bende Bebegim iyiki varsin
Заголовок
Me too My baby
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська
Me too, My baby. It is very good that you exist.
Пояснення стосовно перекладу
Or " you exist."
Затверджено
lilian canale
- 26 Серпня 2008 03:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Серпня 2008 17:53
kfeto
Кількість повідомлень: 953
hello buketnur
maybe 'you are here'?
25 Серпня 2008 18:14
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Hi Kfeto, Thanks but "you exist" is nearer to original meaning.