Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Bende Bebegim iyiki varsin
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Site web / Blog / Forum - Amour / Amitié
Titre
Bende Bebegim iyiki varsin
Texte
Proposé par
Brskpnr
Langue de départ: Turc
Bende Bebegim iyiki varsin
Titre
Me too My baby
Traduction
Anglais
Traduit par
buketnur
Langue d'arrivée: Anglais
Me too, My baby. It is very good that you exist.
Commentaires pour la traduction
Or " you exist."
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 26 Août 2008 03:56
Derniers messages
Auteur
Message
25 Août 2008 17:53
kfeto
Nombre de messages: 953
hello buketnur
maybe 'you are here'?
25 Août 2008 18:14
buketnur
Nombre de messages: 266
Hi Kfeto, Thanks but "you exist" is nearer to original meaning.