Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Іспанська - il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Текст
Публікацію зроблено
akab1958
Мова оригіналу: Італійська
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua voce, il tuo sguardo.
Quando rientro correrò da te per abbracciarti e stringerti forte forte
Заголовок
Tu rostro muy dulce...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Іспанська
Tu rostro muy dulce, tus ojos, tu voz, tu mirada.
Cuando vuelva correré hacia ti para abrazarte muy fuerte.
Пояснення стосовно перекладу
stringere = abbracciare
Затверджено
lilian canale
- 9 Вересня 2008 14:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Вересня 2008 14:20
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
¿Se trata de un enamorado que intenta huir? Obviamente no.
Hay una expresión que no tiene sentido en castellano:
correré
de
ti
Cuando regrese, correré
a
ti ( o bien "
por
ti", "
hacia
ti" ) para abrazarte y apretarte fuerte fuerte
9 Вересня 2008 16:51
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Gracias pirulito
CC:
pirulito