Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
akab1958
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua voce, il tuo sguardo.
Quando rientro correrò da te per abbracciarti e stringerti forte forte
τίτλος
Tu rostro muy dulce...
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
italo07
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Tu rostro muy dulce, tus ojos, tu voz, tu mirada.
Cuando vuelva correré hacia ti para abrazarte muy fuerte.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
stringere = abbracciare
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 9 Σεπτέμβριος 2008 14:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Σεπτέμβριος 2008 14:20
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
¿Se trata de un enamorado que intenta huir? Obviamente no.
Hay una expresión que no tiene sentido en castellano:
correré
de
ti
Cuando regrese, correré
a
ti ( o bien "
por
ti", "
hacia
ti" ) para abrazarte y apretarte fuerte fuerte
9 Σεπτέμβριος 2008 16:51
italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Gracias pirulito
CC:
pirulito