Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Tekstas
Pateikta
akab1958
Originalo kalba: Italų
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua voce, il tuo sguardo.
Quando rientro correrò da te per abbracciarti e stringerti forte forte
Pavadinimas
Tu rostro muy dulce...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Tu rostro muy dulce, tus ojos, tu voz, tu mirada.
Cuando vuelva correré hacia ti para abrazarte muy fuerte.
Pastabos apie vertimą
stringere = abbracciare
Validated by
lilian canale
- 9 rugsėjis 2008 14:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 rugsėjis 2008 14:20
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
¿Se trata de un enamorado que intenta huir? Obviamente no.
Hay una expresión que no tiene sentido en castellano:
correré
de
ti
Cuando regrese, correré
a
ti ( o bien "
por
ti", "
hacia
ti" ) para abrazarte y apretarte fuerte fuerte
9 rugsėjis 2008 16:51
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Gracias pirulito
CC:
pirulito