Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Castellà - il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Text
Enviat per
akab1958
Idioma orígen: Italià
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua voce, il tuo sguardo.
Quando rientro correrò da te per abbracciarti e stringerti forte forte
Títol
Tu rostro muy dulce...
Traducció
Castellà
Traduït per
italo07
Idioma destí: Castellà
Tu rostro muy dulce, tus ojos, tu voz, tu mirada.
Cuando vuelva correré hacia ti para abrazarte muy fuerte.
Notes sobre la traducció
stringere = abbracciare
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 9 Setembre 2008 14:29
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Setembre 2008 14:20
pirulito
Nombre de missatges: 1180
¿Se trata de un enamorado que intenta huir? Obviamente no.
Hay una expresión que no tiene sentido en castellano:
correré
de
ti
Cuando regrese, correré
a
ti ( o bien "
por
ti", "
hacia
ti" ) para abrazarte y apretarte fuerte fuerte
9 Setembre 2008 16:51
italo07
Nombre de missatges: 1474
Gracias pirulito
CC:
pirulito