Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Tekst
Wprowadzone przez
akab1958
Język źródłowy: Włoski
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua voce, il tuo sguardo.
Quando rientro correrò da te per abbracciarti e stringerti forte forte
Tytuł
Tu rostro muy dulce...
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
italo07
Język docelowy: Hiszpański
Tu rostro muy dulce, tus ojos, tu voz, tu mirada.
Cuando vuelva correré hacia ti para abrazarte muy fuerte.
Uwagi na temat tłumaczenia
stringere = abbracciare
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 9 Wrzesień 2008 14:29
Ostatni Post
Autor
Post
9 Wrzesień 2008 14:20
pirulito
Liczba postów: 1180
¿Se trata de un enamorado que intenta huir? Obviamente no.
Hay una expresión que no tiene sentido en castellano:
correré
de
ti
Cuando regrese, correré
a
ti ( o bien "
por
ti", "
hacia
ti" ) para abrazarte y apretarte fuerte fuerte
9 Wrzesień 2008 16:51
italo07
Liczba postów: 1474
Gracias pirulito
CC:
pirulito