Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Hispana - il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua...
Teksto
Submetigx per
akab1958
Font-lingvo: Italia
il tuo dolcissimo viso, i tuoi occhi, la tua voce, il tuo sguardo.
Quando rientro correrò da te per abbracciarti e stringerti forte forte
Titolo
Tu rostro muy dulce...
Traduko
Hispana
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Hispana
Tu rostro muy dulce, tus ojos, tu voz, tu mirada.
Cuando vuelva correré hacia ti para abrazarte muy fuerte.
Rimarkoj pri la traduko
stringere = abbracciare
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 9 Septembro 2008 14:29
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Septembro 2008 14:20
pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
¿Se trata de un enamorado que intenta huir? Obviamente no.
Hay una expresión que no tiene sentido en castellano:
correré
de
ti
Cuando regrese, correré
a
ti ( o bien "
por
ti", "
hacia
ti" ) para abrazarte y apretarte fuerte fuerte
9 Septembro 2008 16:51
italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Gracias pirulito
CC:
pirulito